-
1 dietro
1. avv.1) сзади, позадиè lì dietro! — он там, позади!
la valigia mettila dietro, nel bagagliaio! — положи чемодан сзади, в багажник!
mettiti dietro! — a) (in macchina) садись сзади!; b) (in piedi) стань сзади!
tu va' avanti, io preferisco stare dietro — ты иди вперёд, я предпочитаю сидеть позади
portati dietro un golf, che farà freddo! — прихвати свитер, будет холодно!
2. prep.позади + gen., за + strum.arrivarono tutti, uno dietro l'altro — пришли все, один за другим
lei crede che dietro a questo ci sia dell'altro? — вы думаете, за этим что-то кроется?
3. m. invar.зад, задняя часть4.•◆
dietro le quinte — за кулисамиquella medicina si vende dietro presentazione di ricetta medica — это лекарство продаётся по рецепту врача
le sta dietro da una vita, ma lei lo ignora — он всю жизнь за ней ухаживает, но она ноль внимания
mi stanno dietro perché li porti a sciare — они пристают ко мне (жмут на меня), чтобы я повёз их кататься на лыжах
mai guardarsi dietro! — что было, то прошло!
lasciarsi dietro — a) оставить кого-л. позади; b) (fig.) обогнать + acc., обойти + acc., превзойти + acc.; c) миновать, проехать
non è proprio dietro l'angolo! — нельзя сказать, чтобы это было близко
-
2 bollire
1. v.i.1) кипеть, вскипеть2) (cuocere) вариться2. v.t.варить; кипятить3.•◆
che cosa bolle in pentola? — что за этим кроется? -
3 gatta
f.1.2.•◆
gatta morta — хитрец (хитрая бестия)gatta ci cova! — тут дело нечисто (под этим что-то кроется, тут что-то не так, здесь что-то неладно)
3.• -
4 gatta
f1) кошка2) шутл., разг. насморкprendersi una gatta — простудиться, схватить насморк3)erba gatta — см. gattaia I••come una gatta di gennaio: — см. gatto 1)fare la gatta morta: — см. gattamortaprendersi una gatta da pelare — взяться за очень неприятное (и трудное) делоavere altre gatte da pelare — иметь дела и поважнееdare gatte da pelare — задать задачу, поставить в тупикchiamare la gatta gatta e non micia — называть вещи своими именамиavere un occhio alla gatta e uno alla padella — глядеть в оба, быть насторожеal buio tutte le gatte sono bige: prov — см. buioquando la gatta non è in casa i sorci ballano prov — кошка из дома - мышкам раздольеtanto va la gatta al lardo; che ci lascia lo zampino prov — повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сложить -
5 gatta
gatta f 1) кошка 2) scherz, fam насморк prendersi una gatta -- простудиться, схватить насморк 3) erba gatta v. gattaia I fare la gatta morta v. gattamorta prendersi una gatta da pelare -- взяться за очень неприятное и трудное дело avere un'altra gatta da pelare -- иметь другие, более важные дела dare gatte da pelare -- задать задачу, поставить в тупик chiamare la gatta gatta e non micia -- называть вещи своими именами avere un occhio alla gatta e uno alla padella -- глядеть в оба, быть настороже comprare la gatta in sacco prov -- купить кота в мешке gatta ci cova prov -- здесь что-то неладно; под этим что-то кроется la gatta frettolosa fa i gattini ciechi prov -- ~ поспешишь -- людей насмешишь al buio tutte le gatte sono bige prov -- ночью все кошки серы quando la gatta non Х in casa i sorci ballano prov -- кошка из дома -- мышкам раздолье tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino prov -- ~ повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сложить -
6 gatta
gatta f́ 1) кошка 2) scherz, fam насморк prendersi una gatta — простудиться, схватить насморк 3): erba gatta v. gattaia I¤ fare la gatta morta v. gattamorta prendersi una gatta da pelare — взяться за очень неприятное и трудное дело avere un'altra gatta da pelare — иметь другие, более важные дела dare gatte da pelare — задать задачу, поставить в тупик chiamare la gatta gatta e non micia — называть вещи своими именами avere un occhio alla gatta e uno alla padella — глядеть в оба, быть настороже comprare [vendere] la gatta in sacco prov — купить [продать] кота в мешке gatta ci cova prov — здесь что-то неладно; под этим что-то кроется la gatta frettolosa fa i gattini ciechi prov — ~ поспешишь — людей насмешишь al buio tutte le gatte sono bige prov — ночью все кошки серы quando la gatta non è in casa i sorci ballano prov — кошка из дома — мышкам раздолье tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino prov — ~ повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сложить -
7 gatta ci cova
сущ.общ. здесь что-то неладно, под этим что-то кроется
См. также в других словарях:
История современной Греции — … Википедия
Луман, Никлас — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения … Википедия
Луманн Никлас — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия
Мастера ужасов — Masters of Horror … Википедия
Луман — Луман, Никлас Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927(1927 12 08 … Википедия
Луман Н. — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия
Луман Никлас — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия
Луман никлас — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия
Луманн — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия
Луманн никлас — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия
Никлас Луман — Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия